arashitranslation: (Default)
[personal profile] arashitranslation


-- The gravure of the issue you first appeared on the cover which was worth commemorating is reproduced, did you remember that time?

M: Though I barely remembered that time, we had a lot of photography with feeling of running. But this page, “Still running on and on!” there is such a title, at that time, we haven’t…
S: We didn’t run much that time (giggle).
M: Because at that time it was less than one year since our debut.
N: When I see it now I think “Then we run on and on!”.
A: From now on (giggle).
O: What was my appearance (giggle).
M: A post like “What are you talking about!”.

-- It is the 55th anniversary of TV Guide. What would you like your 55 years old to be?

O: Around 20 years later. It’s good to live healthily then (giggle).
M: Me too. It’s fine if I feel good.
S: There won’t be change isn’t it?
M: But, ARASHI is not yet in our 20th anniversary, TV Guide is having longer time than ARASHI since debut.
S: I see!
A: The road is long.
M: Indeed the eyesight may get worse that time, eyes may become old-sighted. I also look forward to it. Sho-kun is with good eyesight, it’s too soon for you, right?
S: Now too occa~sionally I see things blurred (giggle).
M: Then put old-sighted glasses!
S: OK. It’ll be interesting, right? During concert when I wave hands, I suddenly put on old-sighted glasses (giggle).
N: Ahahaha, it’s fresh.

-- What would you think about the strength of TV?

S: Indeed its spontaneity, it is a medium that can convey message live, right? During the live music programme I think that “now, at this moment, ARASHI is singing” I have such feeling, this feeling is difficult to feel in other media.
N: Right so.
S: What’s more recently, there are more media which audience can join together.
M: And its appeal. Speaking of our generation, we are used to watching TV at home since we are small, so it is for certain for us to obtain various information from TV.
A: I saw a lot TV~
M: For instance when we go to other districts, there are grandpas and grandmas saying to us that they watch our programmes, this is the power of TV which is different from the Internet world such as SNS, isn’t it?
N: Ohno-san also watches TV. He has a big TV at home.
S: That big TV.
O: … I watch it (giggle).

-- So here, as the course of ARASHI-san and TV Guide, we want to look back the question asked during release of “Love So Sweet” in 2007, “Various things that are sweet”. First of all the sweet thing of Sakurai-san that Ohno-san thought about was “When he dines feverishly”.
O: Ahaha, I said such thing (giggle).
S: I think this is really kawaii (giggle).
M: You say so yourself (giggle).
S: Now still I eat feverishly. Because I barely eat in-between meals, basically I always have empty stomach.
O: You don’t eat in-between meals. I almost haven’t seen you eating snacks.
N: Indeed.
S: However at the filming site of TV drama, when my head can’t work, I eat chocolate!
A: Also the cake time when we all eat cakes. You like cake.
S: Because it’s sweet not snack (giggle).
A: Ahaha, it’s like a girl (giggle).

N: Then, the sweet thing of Ohno-san that I said, "the hairstyle and stoop that is always the same”.
S: Ahahaha.
O: Because the parting of hair doesn’t change.
N: (Reading the cover of past issue) This is the opposite against the parting now.
O: Oh? From time to time it changes (giggle).
M: There is a pattern Ohno-san decided. It’s like sideway, or wave.
S: You have haircut yourself.
O: Yup. Therefore it doesn’t change? My stoop also doesn’t change.
S: Though recently I almost don’t think so…
N: But people first know you will absolutely talk about your stoop. We are used to Ohno-san’s stoop.
S: Is that so, we also became stoop (giggle).
A: The eyesight became the same level (giggle).
S: But, speaking of this, Nino is also said to have stoop since long time ago (giggle).

M: Then the sweet thing of Nino that I said. “During the filming of ‘Letters from Iwo Jima’ overseas, when I sent mail to him, he replied sweet message”. Though I remembered nothing about this, that was very sweet.
S: Like Nakajima Kento (giggle).
M: From time to time we sent mails to each other.
N: Yup, because I have been staying overseas for two months. Though I remembered I received mails from all of you… did I reply sweet messages.
M: You did propose too, didn’t you? (Giggle)
N: Probably I did (giggle).
M: It’s also a matter of distance. The member who has been with us together normally was away from us for two months, naturally such sweetness comes out.

S: The sweet thing of Aiba-kun that I think was “easily moved to tears”. “When Aiba-kun went watching film with his younger brother’s couple, seemed only Aiba-kun burst into tears”... Ah. Is that it? “Watashi no Atama no Naka no Keshigomu”.
A: Yes that film! I remembered that.
M: You three went watching it?
A: Yes. I cried before my younger brother and his girlfriend, I destroyed the aura for the couple. There was such a time~
M: It should be a movie for dating.
A: It should be they cried together.
M: Because big brother sitting beside cried first.
A: I felt sorry (giggle).
S: Well, the images of Aiba-kun being easily moved to tears just don’t stop. In my memory there are so many scenes of Aiba-kun bursting into tears.
M: The famous work was the live at Hawaii during 15th anniversary, right?
A: Though it wasn’t a work (film)… (giggle).
M: No no, to us each scene is a work.
N: The scene seen during “Waku Waku Gakkou” recently.
S: Facing backwards in front of audience, saying “thank you” in tears (giggle).
M: I laughed a lot. The famous work that makes people touched and laugh!
O: A new form (giggle).
A: Because I have been told not to cry in front of people.
N: You are the one who cry most (giggle).
A: Grandpa, Grandma, people at that time taught this, right?
S: “Men should not cry” teaching like this.
A: Yes yes. Though now it may be different, because I am that generation, indeed I want to hide my tears.
S: You didn’t hide it (giggle).

A: Then the sweet thing of MatsuJun that I said… “Though you are basically a Do S, during location filming of ‘Mago Mago ARASHI’ you played playing house with the girls and you had kawaii movement”.
O: So reminiscing.
A: That gap was kawaii to me.
M: But really, in the morning we met each other saying “nice to meet you”, during lunch we became voluble, when we left it was bit lonely. I felt strongly something like the humanity of grandpa and grandma.
A: It was a great programme.
O: We did a lot location filming, it was fun.

-- Then, thinking about it again, what are the sweet things of each member?

S: Then start from Ohno-san. It should be the smallness of the bag! When we stay in other places overnight, “what should be taken so that they can be included in such a bag” the bag is in such size, I may think “by any chance you don’t wear pants?” (giggle).
O: I wear pants (giggle).
N: If stay one night, things are always the same, right?
M: It’s a bag like tote bag.
O: Yup. I put pants and several T-shirts in.
A: What about when you go overseas?
O: Though I shall bring a suitcase then, it’s hollow inside. I put souvenirs in.
A: It’s sweet (giggle).

O: The sweet thing of Sho-chan…
S: I am basically bitter.
A: He eats baumkuchen and roll cake.
N: He eats a lot indeed.
O: It should be that he sleeps a lot, right? When he has free time in green room, he always goes to sleep.
A: The appearance of his falling asleep is sweet!
O: Fufufu, his sleeping face is heart-throbbing.

A: Nino, it is sweet when he invites me to play game “play together, play together”.
M: The relationship between these two people is sweet even from my point of view.
N: Was I kawaii?
M: Very kawaii (giggle).
A: He taught me me playing games attentively, it was fun.
N: It was fun. Because if it was not fun I wouldn’t play game (giggle).

M: Aiba-kun is the sweetest man. Recently after work when we went for dining, and had a drink after that. Then he brought out from his bag snacks, and said “I took it from the filming site” (giggle).
S: I saw the moment that he took it from the filming site. He put a lot in the bag (giggle).
O: Ahahahaha.
N: It’s stealing isn’t it (giggle).
A: No no, because they are the snacks in the green room! That we can freely take!
S: In Osaka when we had a drink, Aiba-kun also brought along snacks.
A: Ahaha, it was me, it was me.
M: Aiba-kun fits the word “sweet” most.

S: Then MatsuJun, indeed that thing. It’s 55th anniversary so I can talk about this.
M: Because this is special anniversary (giggle).
S: Before official filming he uses the buruburu (shivering) machine to relax the tension of his body (giggle).
All: Ahahaha!
O: Indeed it’s sweet.
M: Is that sweet?
N: It’s sweet.
S: It’s buru buru~ in a very small scale (giggle).
O: He does it all along?
S: He does it before whatever programme filming (giggle).

-- At last, what thing would you five like to do?
S: We five? What would that be…
M: Let’s have a trip with all our family members (giggle). We’ll say to each other “Thanks for your care and support all along!”
A: Filial piety.
O: Ahaha, that would be great.
S: Though ARASHI’s five members have opportunity (to go trip together), our family members don’t meet each other.
N: It’s already employees’ trip (giggle).

Date: 2017-09-14 05:50 pm (UTC)
junaibanina: (Default)
From: [personal profile] junaibanina
Thank you. I like reading group interviews!

Date: 2017-09-15 04:02 am (UTC)
pupilurker: (Default)
From: [personal profile] pupilurker
Thank you!~ hahaha love reading this. They're so cute and adorable~

Date: 2017-09-15 07:34 am (UTC)
orsa2017: (Default)
From: [personal profile] orsa2017
Thank you for sharing.. it's always fun, their group talk!!

Otsukare..

Date: 2017-09-15 01:59 pm (UTC)
roo_kie: (Default)
From: [personal profile] roo_kie
Thank you so much for translating this!!!
I enjoy reading it!

Date: 2017-09-17 05:34 am (UTC)
me_meimei: (Default)
From: [personal profile] me_meimei
They are so kawaii~
Thanks for translating!

Date: 2017-10-19 09:19 am (UTC)
jxhide: Arashi brithday cake (Default)
From: [personal profile] jxhide
Thank you for all these translations! Didn't realize how much Arashi reading I've been missing :)

Date: 2018-04-29 03:53 pm (UTC)
hi_d19: (Default)
From: [personal profile] hi_d19
I love reading their interviews. Thank you for translating.
I wish they can have the trip they wished with all of their family :)

Profile

arashitranslation: (Default)
Arashi Translation

Tags