
OY: In what timing do Ninomiya-san enter your role? For instance, do you enter the role along the travelling to the filming site, or do you enter the role when you reach the site?
N: I basically do not enter the role until Director says “OK, start”. I think perhaps because I am a shy person. It’s like the day before, I remember what I need to do tomorrow, then I get up, then I embrace such feeling and go to the site, I still feel embarrassed in such way.
Perhaps it’s about the era. (In our era) there are people who can’t get out of the roles even when they go home, when they act a horrifying role they stayed horrifying, when they portraited a bright role they stayed bright during the filming, but I am not like this at all.
I’m just in the role between being told “OK, start” and “Cut”.
OY: So you switch clearly.
N: Yes, every time I come back (from my role).
OY: When I watch the DVD, I think in the real world, such acting-like scriptlines don’t fit me. When I watch drama and films recently. I think people won’t say so in real world. How do you prepare yourself to say such scriptlines?
N: I basically, for the things I don’t understand, because people who watch my acting just once would definitely not understand, I don’t want to say them. There were such occasions.
When people watch it once, and the second time, they would watch the work in a different way. I often say so during the promotion. Thinking about this, there are people who can just watch it once, under various circumstances. If a thing cannot be conveyed to people who only watch the work once, this would be meaningless. So I would chew the scriptlines as possible.
Therefore, when there are scriptlines with expert jargons, I say those scriptlines earnestly, to make myself like the character.
OY: To increase the sense of reality.
N: Yes. But, it’s not just “look like the character”, because the story and the development of the story should be conveyed, so indeed when there are scriptlines I don’t understand, I would try best to chew them.
OY: When I watch your work, I watch it thinking that it was very interesting to act with such very stage-like actors and very drama-like actors.
N: We are allowed to act what we want to act. This is the generosity of Director.
OY: What is the difference between acting a film and acting a drama?
N: Basically there is barely difference. In particular, when I appear in film, rather, though there are also works with very common themes, because there are many films with serious themes (which I appear), look, I am in the group ARASHI, ARASHI has various activities, there are people supporting these activities who come to watch my films. I don’t want to propose anything which is wrong in real society. “There is murder with meaning”, “I committed this crime in tears, it couldn’t be helped”, there is no such thing. Crime is crime, murder is murder. These are wrong things. If a work teaches wrong concept to audience, it’s better that I don’t act in it. This is the thing I am the most careful about.
(to be continued)
Remark: Not transcript. Not all conversation was translated.
Part I: https://arashitranslation.dreamwidth.org/166244.html
Part II: https://arashitranslation.dreamwidth.org/167041.html
Part III: https://arashitranslation.dreamwidth.org/167417.html